Xin đừng ra dạ bắc, nam, đừng chê lươn ngắn, chớ tham chạch dài

Direct English translation

Please do not let your heart turn north or south; do not disdain the short eel, do not covet the long loach.

Equivalent English version

The grass is always greener on the other side

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta đừng thay lòng đổi dạ, đứng núi này trông núi nọ chê cái đang để ham cái khác tưởng hơn. Thường dùng để nhắc nhở sự thủy chung, biết bằng lòng tránh tham lam, so đo.
English explanation
It advises against being fickle and always looking elsewhere for something supposedly better, while belittling what one already has. It is used to urge faithfulness, contentment, and restraint from greedy comparison.